Het leukste van de studie Vertaalwetenschap was het spelen met taal. Nergens anders aan de UvA werd het Nederlands zo grondig ontleed voor praktisch gebruik. Als student werkte ik al als redacteur bij Prometheus/Bert Bakker, en na mijn afstuderen bij verschillende communicatiebureaus en uitgeverij BIS. In 2002 begon ik voor mezelf. Ik vertaalde een paar romans voor Meulenhoff en de Bezige Bij, maar schreef toch liever zelf.
Ik schrijf veel in opdracht van de creatieve industrie. Kleine ronde stukjes van 100 woorden voor tentoonstellingen, boeken, magazines en websites, maar ook achtergrondartikelen van 2000 woorden. Het gaat vaak over het werk van ontwerpers en beeldmakers. Van industrieel, ruimtelijk of grafisch ontwerp tot fotografie, fashion design en kunst. Redigeren doe ik ook nog steeds, dat blijft een puzzel waar ik van hou: het verbeteren van andermans tekst zonder er meteen je eigen stempel op te drukken.
Voordat ik met schrijven begin, bel ik je, ook als de input al in mijn inbox zit. Een interview of gesprek, al is het maar tien minuten aan de telefoon, maakt een tekst altijd leuker om te lezen. Uiteindelijk maak ik het de lezer graag gemakkelijk. Ik geloof dat een complex verhaal verteld kan worden met een niet al te ingewikkelde tekst. Zodat je niet steeds terug hoeft te lezen om te weten waar het nou eigenlijk om ging.
Wil je meer over mijn werk weten? Als je me een berichtje stuurt, schrijf ik terug. Tot dan!
Groet van Willemijn